北海道に魅せられたイギリス人の翻訳会社
旭川から道内各地へ打ち合わせに伺います

お見積り・ご相談は無料です。お気軽にお問い合わせください。

翻訳の流れ・品質について

Step.1 お問合せ

翻訳したい原稿を、メール・お電話、FAXにてご連絡ください。

Step.2 お見積りの算出

原稿が届き次第、24時間以内に、頂いた原稿の文字数/ワード数・使用目的・納期をもとにお見積りを算出します。

Step.3 コーディネーターによるヒアリング

品質のご希望など、より詳しいご要望をご相談ください。目的に沿ったベストな選択をご提案させて頂いた後、再度正式なお見積りを算出致します。その後、お客様の承認をもって、正式にご依頼が確定します。

Step.4 翻訳作業

ご要望・納期に合わせ最適な翻訳者を手配し、完了までスケジュール管理のもと、翻訳を開始します。作業の際に発生した疑問点は、随時お客様にご確認しながら作業を進めて参ります。

Step.5 チェック作業

単語・文法に抜けやミスがないか、品質管理担当者が入念にチェックし、訳文をブラッシュアップしていきます。

Step.6 レイアウト等の調整

訳文のレイアウト等も承っております。ワード・エクセル・パワーポイント・イラストレーター等、ご希望の形式でレイアウトデータを制作いたします。

Step.7 納品・アフターフォロー

お客様のご要望に沿った体裁に整え、納品致します。納品後のフォローアップも責任を持って行いますので、ご不明な点があればご連絡ください。

翻訳の品質

レベル1:スピード翻訳

低コストかつ納期が速い一方、訳抜け等のチェックが入らないので、公的な文章・印刷物には不向きですが、「内容をすぐに知りたい」「社内文章」などにはおすすめです。

レベル2:本文に忠実な翻訳(直訳)

オリジナル原稿と訳文を比較し、原文の意味を正確に反映させます。ただし、ネイティブには不自然な表現も訳される場合があります。

レベル3:ネイティブの翻訳(意訳)

直訳による表現のぎこちなさは解消され、訳文の品質はネイティブレベルまで引き上げられます。何重ものチェックにより、訳抜けや文法ミス・専門用語の誤訳を食い止めます。

お見積り・ご相談は無料です。お気軽にご相談ください。

TEL:0166-76-5033

MAIL:info@nsls.jp

受付時間 9:00~18:00

▼オンラインフォームで24時間受付中▼

無料お見積りフォーム

ページトップへ▲